Category Archives: Translation

Professor Z’s Music Quiz.

Due to the fact that I am unsatisfied at my results last time. I have decided to do this experiment again. For everything except Results and Analysis, please refer to this blogpost. Result and Analysis… TAKE 2!! XD How am I feeling today? Tanpopo – Wakattenai Janai “Wakattenai Jani” = it’s not like (I) don’t [...]

THIS is how a university lab write-up should look like.

Introduction… To waste time and to bring hilarity, though oftentimes dull and pointless, upon my blog readers and myself. Theory… Using random shuffling that comes with many modern mp3 players, one can create very oddly substantial but coincidental laughters by “twisting” the title, lyrics and hidden meaning of every song, and then rendering the product [...]

After Dreaming (AZUKI Nana; from lava.net/~raistlin/)

With each coming morning, I think of you Making even the start of the day too much to bear Can’t we return? To when we were innocent When I was happy just by your side Fearful of the passage of time, I had cried With the sould of one who was changing Though we’ve nothing [...]

Nani kore? (bunch of embarrassing gibberish really..)

Two of my friends have somewhat stopped updating their blogs. Though this is completely their own decision due to mountainous schoolwork, I feel kind of lonely. Most of the time, I feel like blogs are my only connection to people. I haven’t heard about what and how they’re doing, and I’m somewhat 不安 (worried). In [...]

(Lyrics Translation; Rough!!!) With Me by NEWS

[audio:02.With Me.mp3|loop=yes] 作詩:zopp 作曲:Shusui・Tobias Lundgren・Johan Fransson・Tim Larsson 夜を見上げて まわる星空 君はどこにいるの? 聞こえないよね 届いているの? 泣いた星に話しかける Yoru wo miagete mawaru hoshizora kimi wa doko ni iru no? Kikoenaiyone todoiteiruno? Naita hoshi ni hanashikakeru Looking at the revolving night sky, where are you? You can’t hear this… Is this reaching you? I’m talking to the star that had shed tears. Cry with me Smile [...]